Поиск
Магистратура ТГУ для филологов: коммуникация и стажировки за границей
13 июля 2020

Изучать русский и иностранный языки, проходить практику в зарубежных вузах, сделать научную карьеру в России и работать за границей – такие возможности получают успешные выпускники магистерских программ филологического факультета Томского госуниверситета. Подробности – в обзоре РИА Томск.

Гуманитарии с признанием

Коммуникация и лингвистика остаются "на коне" даже в эпоху четвертой промышленной революции и стремительного развития IT-сферы – они являются базисным уровнем для всех процессов нашей жизни. Поэтому эти направления всегда были востребованными среди абитуриентов ТГУ.

Как рассказала РИА Томск менеджер программ Дарья Олицкая, филологический факультет обеспечивает госуниверситету высокие позиции в предметных рейтингах лучших вузов мира (группа 101-150 по предмету "Современные языки" в рейтинге QS World University Rankings by Subject). Это значит, что преподавание языков и лингвистики здесь признано на международном уровне.

Плюс навыки межкультурной коммуникации, которые получают студенты ТГУ (например, возможность общаться с носителями самых разных языков – как в общежитиях, так и на лекциях), включенность в научные проекты, интернационализация получаемых знаний, стипендии и гранты – в результате магистратура филфака является желанным местом учебы для многих гуманитариев.

В списке наиболее популярных магистерских программ – "Русский язык как иностранный", "Русская литература и ее европейские связи", "Текстовые технологии: создание и перевод". И каждая по-своему рисует профессиональные перспективы будущим выпускникам, однако с общим фоном – хорошая учеба и диплом ТГУ станут уверенным и большим шагом для успешной карьеры.

"У нас большое количество бюджетных мест на эти программы – на каждую от 12 до 15. Узнать подробности поступления можно на сайте филологического факультета", – отмечает собеседница агентства.

"Русский язык как иностранный" (РКИ)

"В этом направлении подготовки наш факультет считается лидером в России, потому что, по сути, на кафедре русского языка ТГУ работают основатели этого направления", – рассказывает Олицкая. 
По ее словам, программа РКИ – самая популярная по конкурсу среди абитуриентов: "Что привлекает студентов? Есть реальный высокий запрос на преподавателей русского языка за рубежом. К нам приходят заявки из Китая, Вьетнама и других стран. Для магистранта поехать туда на практику или работать – абсолютно не проблема".

Особенность программы – ее ориентированность на практику. С первого курса студенты начинают практиковаться в сопровождении иностранцев, преподавать сначала на уровне языковых тандемов и клубов разговорного русского языка, а потом самостоятельно, как учителя школ или преподаватели вузов.

Обучение по магистерской программе РКИ проходит в очной форме с частичным дистанционным форматом. Дистант – это массовые открытые онлайн-курсы, семинары, тренинги и так далее.

"Русская литература и ее европейские связи"

Идеальный русский и литературный итальянский – тот языковой минимум, которым владеют выпускники этой магистерской программы.

"Они изучают итальянский неслучайно: партнеры ТГУ по программе – Римский университет Ла-Сапиенца и Неаполитанский университет. Студенты могут получить грант и уехать в Италию для проведения своих исследований в области литературы. В целом, эта программа – хорошая возможность сделать академическую карьеру для тех, кто планирует состояться как ученый", – говорит Дарья Олицкая.

Она отмечает, что магистратура готовит по-настоящему уникальных специалистов: программ по компаративистике (сравнительное литературоведение) в России, да и в мире, единицы.

С точки зрения трудоустройства, программа является платформой для студентов, планирующих работать в школах и вузах, преподавать литературу. Глубокое знание истории русской литературы в контексте отечественной и мировой истории и культуры также открывает перспективы для трудоустройства в сфере журналистики, библиотечного дела, в редакторских отделах издательств.

"Текстовые технологии: создание и перевод"

"В этой программе во главе угла прикладной аспект. Особенность в том, что создание и перевод текстов – это универсальный навык, который найдет применение в очень разных профессиональных сферах. К нам, например, приходят люди, которые уже работают в юридической или коммерческой сфере, в СМИ, но им необходимы навыки по написанию и переводу текстов: деловой корреспонденции, научных текстов, юридических", – говорит Олицкая.

Кроме этого, выпускники этой программы часто ориентированы на фриланс или собственный бизнес (частная языковая школа, бюро переводов и так далее), работают секретарями-референтами, сотрудниками международных отделов, коммерческих компаний в сфере перевода текстов (например, сейчас высок спрос на перевод научных публикаций на английский язык).

Магистранты изучают английский язык (для поступления в магистратуру нужно иметь определенный языковой уровень, его подтверждают в ходе "входного" теста). Обучаться и практиковаться в создании текстов на русском и английском языках и их переводе лучшие студенты смогут как в ТГУ, так и за рубежом.

Уже долгое время надежным партнером программы является университет Мангейма (Германия) с сильным филологическим направлением. Также партнерами магистерских программ филологического факультета ТГУ являются Университет имени Гумбольдта в Берлине (Германия), Масариков университет (Чехия), Университет Джавахарлала Неру (Индия), Шэньянский политехнический университет (Китай) и другие.

Текст: РИА Томск